The next march "In the Footsteps of the 82nd Airborne Division" is scheduled for next February 24, 2018 in the steps of the 505PIR and 551PIB starting at Mont-Saint-Jacques (Trois-Ponts).
 
La prochaine marche "In the footsteps of the 82nd Airborne Division" est programmée pour le 24 Février 2018 sur les pas du 505PIR et du 551PIB au départ de Mont-Saint-Jacques (Trois-Ponts). 
 

llll

Clic on the map to enlarge - Cliquez sur la carte pour agrandir
 
 
 
Pictures of February 2007 march in the steps of the 508PIR

Photos de la marche de Février 2007 sur les pas du 508PIR

Souvenir Certificate March 2007


Preparation work before the march
Travail de preparation avant la marche
All is starting with a mountain bike recce of the itinerary with one or two teammates from my Bicycling team, sometime somewhat acrobatic. (around January)
Tout commence par une reconnaissance de l'itinéraire en mountain bike (VTT) avec un ou deux membres de mon club cycliste, Parfois quelque peu accrobatique. (vers le mois de Janvier)
Then, the day before the march, we made the marking of the complete itenerary with a samll party. This also is a lot of work to mark the paths and clean it of the falling trees etc... Thanks to this we never lost a marcher.
Ensuite, le jour avant la marche, nous faisons le marquage complet de l'itineraire avec un petit groupe. Ceci aussi est un gros travail pour marquer les chemins et enlever les arbres tombés etc... Grâce à cela nous n'avons jamais perdu un seul marcheur.



At our CP in the Wanne Castle Friday night - Vendredi soir à notre PC du chateau de Wanne

At the brienfing, the organizator explain the plan of the march to the English reenactor group.
Au briefing, l'organisateur explique le plan de la marche au groupe de reconstitution Anglais

The march - February 17, 2007 early morning.
La Marche - 17 Février 2007, tôt le matin

07H00 in the morning, breakfast at Wanne CP. - 07H00 du matin, déjeuner au PC de Wanne.

The sun is rising and it's time to go. - Le soleil se lève et il est temps de partir.


At Wanne, the troops assemble as to reach the start - A Wanne la troupe se rassemble pour se rendre au départ.

Early morning, the English reenactment group billeted with us at the Wanne Castel CP is assembling before to be trucked toward the Starting point. This group is participating each year to the march since about 20 years and is always growing in participation.
Tôt le matin, le groupe de reconstitution Anglais qui logeait avec nous au PC du Château de wanne se rassemble avant d'être transpoté par camion vers le point de départ. Ce groupe participe chaque année à la marche depuis presque 20 ans avec toujours plus de participants.








50 men for one single truck. - 50 hommes pour un seul camion.
Our food ressuply truck is ready to go.
Notre camion de ravitaillement en nourriture est prêt au départ.
The Thier-du-Mont hill starting point of the march and site of rough fight for the 508PIR
La Colline de Thier-du-Mont point de départ de la marche et le lieu de durs combats du 508PIR
The marchers begin to arrive at the start.
Les marcheurs commencent à arriver au départ.
The heavy overloaded truck arrives at the starting.
Le camion lourdement surchargé arrive au départ.

Lester SCHWARM, veteran of the 325 Glider Infantry Regiment of the 82nd Airborne Division is arriving at the starting camp.
Lester SCHWARM, vétéran du 325 Glider Infantry Regiment de la 82nd Airborne Division arrive au camp de départ.

Many participants (around 1000) attended the march including a great number of American troops in Europe.
Beaucoups de participants suivent la marche ( plus ou moins 1000) y compris de nombreux membres des troupes Américaines en Europe





Ceremony at the 508PIR Monument at the foot of the Thier-du-Mont Hill before the start.
Céremonie au Monument du 508PIR au pied de la colline de Thier-du-Mont avant le départ.
Joe Cicchinelli, veteran of the 551st PIBn walk to the ceremony at the 508PIR monument site.
Joe Cicchinelli, vétéran du 551st PIbn marche vers le monument du 508PIR por la céremonie.
Participants prepare for ceremony - Les participants se préparent à la cérémonie.

Emile Lacroix, organizator and 82nd Airborne historian, accounts the battle of the retaking of the Thier-du-Mont hill by the 508 Parachute Infantry Regiment on January 07, 1945.
Emile Lacroix, organisateur et historien de la 82nd Airborne, raconte la bataille pour la reprise de la colline de Thier-du-Mont par le 508 Parachute Infantry Regiment le 07 Janvier 1945.
The Mayors of the towns of Lierneux and Vielsalm accompanied by two representatives of the town councils with the veteran Joe Cicchinelly and Lt. Colonel Maria Eoff (82 Airborne) were layning wreathes at the memorial.
Messieurs les Bourgmestres des communes de Lierneux et Vielsalm accompagnés de deux échevins déposèrent des gerbes avec le vétéran Joe Cicchinelli et le Lt. Colonel Maria Eoff. ( 82 Airborne)


The veteran Joe Cicchinelli and Lt Colonel Maria Eoff laying a wreath.
Le Vétéran Jeo Cicchinelli et le Lt. Colonel Maria Eoff déposent une gerbe.

Other wreathes were presented by reenactors groups members.
D'autres gerbes sont présentées par des membres de groupes de reconstitution.

Tom Goode plays taps.
Tom Goode joue les sonneries.


Click on "Messages plus ancien" to continue

Cliquez sur "Messages plus ancien" pour continuer




With the two veterans, Ray Fary (80AA of 82nd Abn Div) and Joe Cicchinelli (551 PIBn).
Avec les deux vétérans, Ray fary (80AA d ela 82nd Abn Div) et Joe Cicchinelli (551 PIBn).